Письменный перевод

Переглядів: 27

Существует два основных типа перевода. Первый является устным и необходим в ситуациях, когда информация должна быть транслируема сразу в силу недостатка времени. Перевод в таком случае происходит синхронно, то есть одновременно с говорящим. Последовательная форма устного перевода подразумевает сначала прослушивание фразы, мысли, предложения и лишь в дальнейшем воспроизведения информации. Как правило, она дается в «сжатом», обобщенном виде.

Второй тип перевода является письменным. Здесь уже у переводчика есть достаточно времени для того чтобы основательно поработать с информацией. Письменный перевод тоже имеет свою специфику и несколько разновидностей.

Информация на иностранном языке может подаваться в готовом (письменном) виде либо в устном. Во втором случае переводчик сам делает записи, полученный конспект уже переводится отдельно. Конспект может вестись на родном языке с использованием сокращений. В дальнейшем переводчик начинает работу с «черновиком», адаптируя информацию для получателя. Может понадобиться расшифровка непереводимых слов и фраз, обобщение информации, внесение уточнений.

Для работы с готовым текстом также необходимы профессиональные навыки. Например, для научных статей, перевода газет и так далее часто необходимо суметь перевести иностранный оборот, не ухудшая лексической сочетаемости на родном языке.

В письменном переводе важно делать текст легким для понимания конкретного получателя информации. Для школьного семинара, например, фразы в тексте должны быть упрощены, возможно, внесение некоторых уточнений, небольших исторических (научных) справок и так далее.

Перевод научной статьи должен содержать профессиональные обороты на родном языке. Некоторые слова переносятся в исходном виде, поскольку носят утвержденные, международные понятия. Здесь также могут понадобиться уточнения в виде ссылок и сносок.

Перевод делового текста должен составляться в соответствии с юридическими понятиями и нормами. В данном случае от переводчика требуется не только точность и понятное воспроизведение текста, но и сохранение персональной (государственной и так далее) тайны о полученной информации. Киевское бюро переводов Какаду выполняет переводы любой тематики и сложности.

Воспринимать письменный перевод несколько легче, чем устный. В данном случае переводчику достаточно времени для адаптации текста на родной язык.

Жми «Нравится» и читай наши лучшие посты в своей ленте.

Читати в соцмережах
Американские специалисты в почках Чуркина нашли яд. Отравление было за 10 часов до смерти
Американские специалисты в почках Чуркина нашли яд. Отравление было за 10 часов до смерти
Неожиданно нервная реакция от руководства Русского Мира на попытку американцев выяснить причины смерти Чуркина… Официальная позиция…
Агент Веник проговорился, как ликвидировали Чуркина, — блогер
Агент Веник проговорился, как ликвидировали Чуркина, — блогер
Сегодня в своей еженедельной передаче «Персонально ваш» А.А.Венедиктов рассказал о Чуркине. Краткое изложение: Вскрытия тела Чуркина…
Очередной ляп российской пропаганды
Очередной ляп российской пропаганды
Жители Новороссийска заметили странное поздравление с Днём защитника Отечества. Так на баннере, расположенном на одной из…
Інгушетія розпочала процес розпаду Росії, — журналист
Інгушетія розпочала процес розпаду Росії, — журналист
22 лютого 2017 року в місті Магас відбулася подія, яку згодом назвуть початком розпаду Росії. Проте…
Бійці ЗСУ здали територію Донецької фільтраційної станції
Бійці ЗСУ здали територію Донецької фільтраційної станції
В зоні АТО новий конфлікт. Цього разу на території Донецької фільтраційної станції. Військові Збройних сил України…
Солдат России:”Это не наша война, никто в Украине не хотел ложить головы”
Солдат России:”Это не наша война, никто в Украине не хотел ложить головы”
Солдат России:”Это не наша война, никто в Украине не хотел ложить головы” В России судят майкопских…
Что ж русского то остается?
Что ж русского то остается?
То, что история России есть сплошной фейк уже давно доказано историками. Особенно рельефно это видится, если…
Гонтарєва погодилася піти у відставку: долар стрибнув вгору
Гонтарєва погодилася піти у відставку: долар стрибнув вгору
Очільницю Нацбанку України Валерію Гонтарєву таки попросили з робочого місця. Аби пані не втратила достоїнство, –…
Иловайский счет Украины
Иловайский счет Украины Михаил Жирохов Иловайская трагедия, которая без сомнения переломила представление людей о войне и…