Сленг в зоне АТО

Переглядів: 1390
Сленг в зоне АТО В мережі

Установившегося сленга в АТО много. Но он в основном присущ какому-то конкретному подразделению и ему лишь понятный. Особенно часто такие названия получают какие-то локации на позициях: Туалет Сильвера, Обитель Зла, Музей домиков.



И так, поехали…

— Синекасочники – так украинские военные в зоне АТО называют представителей миссии ОБСЕ.

Носят синие стальные каски на передовой, чтобы избежать передозировки свинцом. Также они ходят в заметных издалека белых куртках, ездят на белых джипах. Почему именно синий цвет каски? Такая мода. Пошла со времен миротворческих операций НАТО на Балканах 1991-1998 годов.

— Нацики – бойцы Нацгвардии. До АТО это слово было синонимом “нацист” или “националист”.

— Поросята – снаряды для минометов. Поросята бывают разных пород, — калибры диаметром 80, 120, 155 миллиметров. Длина таких маленьких свиней также различна, точно не скажу, не мерял, не до того было.

— Оса, птица, птичка, ворона – так в разных подразделениях называют коптеры – беспилотные аппараты, которые используют обе стороны для разведки.

Обычно после осы прилетают поросята, которые уничтожают все вокруг. Поэтому от нее надо быстро прятаться.

— Плюс – знак согласия, подтверждения. Заменяет слова “да”, “понял”, “все ясно”,”принял во внимание”. Также “плюс” – “все хорошо”. “Плюс плюс” – это “прекрасно”. А вот “не понял” в армии так и будет: “не понял”.

— Передок – передовая.

— Кабачки, морковки, огурцы – боеприпасы для РПГ – реактивных противотанковых гранатометов, СПГ – станковые противотанковые гранатометы и ПТРК – противотанковые ракетные комплексы. Термины появились при освобождении Мариуполя летом 2014-го.

Как правило, огурцы и морковки – боеприпасы помельче, а кабачки – пузатее. Например, тяжелые фугасы – взрывные снаряды, усиленные кумулятивы – для стрельбы по бронированным целям и железобетонным сооружениям, и бочкообразные термобарические реактивные снаряды. Эти последние весят 4,4 килограмма.

— Приблуды, свистульки, пердилкы, обвесы – дополнительное навесное оборудование на стрелковое оружие: прицелы, глушители, рукоятки, буферы отдачи и тому подобное. Первые три слова пришли из сленга любителей “стрелялок” – компьютерных игр вроде Call of Duty.

— Замолоды, балабасы, ништяки – деликатесы, которых обычно нет в рационе. Термины употреблялись еще в советской армии.

— «Зрада» – не до конца понятное дело, коварство, подвох. – Любая стремная ситуация. “Грады” на голову сыплются, 2 часа на посту не меняют, сутки воду на передок не подвозят. Пошло от медийного нытья о том, что нас постоянно сливают. 14-килограммовые бронежилеты и непристрилянные коллиматоры тоже полушутя называют «зрадою».

— Коолтнеча – внутренние ссоры и беспорядки.

— Подснежники – извлеченные из тела осколки от мин.

— Арта – артиллерия. Термин пошел из сленга геймеров – так говорят фанаты World of Tanks.

— Маслята – патроны. Маслят много не бывает. Такая же ситуация с патронами, которые в интенсивном бою расходятся со скоростью света. Касается всех патронов для стрелкового оружия, независимо от калибра.

— Няма – ППС, пулемет Калашникова модернизированный. – Это чуткая, внимательная женщина. Других женщин здесь нет. А пулеметы всегда приходят на помощь в сложных ситуациях. Поэтому и отношение к ним, и названия – нежные. Есть Дашка, Гуцулка Ксения, Леся, Калинка.

— Молоток – ПТУР, противотанковая управляемая ракета. – Чем лучше дробить орехи? Конечно же, молотком. При попадании ПТУРа в танк тот разлетается на куски. Радиус их разлета – 500-800 метров.

— Лента, ленточка – колонна военной техники.

— Коробочка – БТР, бронетранспортер. Термин армейский, возник в АТО.

— Муха – РПГ, ручной противотанковый гранатомет. Среди атошникив ходит поговорка: “Вместе мухи налетели – сепаратисты в космос полетели”.

— Шышарик – автомобиль ГАЗ 1966 выпуска. Шестьдесят шестой. Чисто по-военному забираем с длинного названия все ненужные склады и выходит шышарик – шустрый шарящий парень.

— Ситуация 4.5.0. – Значит – “все четко”. Почему именно 4.5.0? Я с 2014 безуспешно бьюсь над разгадыванием этой тайны.

— Названия некоторых объектов, о которых нельзя говорить, пошли от того, что поблизости на местности: Террикон Санаторий, Элеватор, родом из Новой Каховки Херсонской области. – Башня – от водонапорной башни. Стадион – сам не знаю почему. Один из штабов называется Ранчо, потому что раньше там была ферма. Буря – там настолько поломанные линии электропередач, словно буря прошла. Камень – потому что у Каменки.

Часто для переговоров по рациям специально договариваются о новой терминологии: “зашивать” – подключать провода электропитания. “Девочка готова” – значит “работа выполнена”. Так и получается: “Девочка готова, можно зашивать”. Или говорят: “Давай, нить в игле”.

Джерело: Facebook

Комментировать

  Подписаться  
Уведомление о