«СВЯЩЕННАЯ ВОЙНА». АВТОР СЛОВ АЛЕКСАНДР БОДЕ

Переглядів: 322
«СВЯЩЕННАЯ ВОЙНА». АВТОР СЛОВ АЛЕКСАНДР БОДЕ В мережі


Александр БОДЕ

СВЯЩЕННАЯ ВОЙНА

Вставай, страна огромная!
Вставай на смертный бой
С германской силой тёмною,
С тевтонскою Ордой!

Пусть ярость благородная
Вскипает, как волна!
Идёт война народная –
Священная война!

Как два различных полюса,
Во всём различны мы.
За свет, за мир мы боремся,
Они – за царство тьмы.

Дадим отпор душителям
Всех пламенных идей,
Насильникам, грабителям,
Мучителям людей*.

Пусть ярость благородная
Вскипает, как волна!
Идёт война народная –
Священная война!

Не смеют крылья чёрные
Над Родиной летать.
Поля её просторные
Не смеет враг топтать!

Гнилой германской нечисти
Загоним пулю в лоб.
Отребью человечества
Сколотим крепкий гроб!

Пусть ярость благородная
Вскипает, как волна!
Идёт война народная –
Священная война!

Пойдём ломить всей силою,
Всем сердцем, всей душой,
За землю нашу милую,
За русский край родной!

Вставай, Страна Огромная!
Вставай на смертный бой
С германской силой тёмною
С тевтонскою Ордой!

Пусть ярость благородная
Вскипает, как волна!
Идёт война народная –
Священная война!

1916

* Выделенная курсивом и отмеченная звездочкой строфа или дописана Боде уже во второй половине 1930-х (но до 1938) перед тем, как автор послал текст поэту Лебедеву-Кумачу, или присочинена плагиатором 23 июня 1941.

Справка:

Александр Адольфович де Боде родился 22 марта 1865 г. в городе Клинцы Черниговской губернии. В 1891 г после окончания филологического факультета Московского университета преподавал древние языки в Лифляндии. Женился на дочери коллежского советника Н.И.Жихаревой, приняв православие. Имел чин коллежского советника, что соответствует полковнику по Табели о рангах. Награждён орденом Св. Станислава 3-й и 2-й ст., Св. Анны 3-й ст. В 1906 г. А. Боде (так он подписывался) переведён учителем русской словесности в Рыбинск.

Как и положено потомкам русских немцев-дворян, Боде был русским патриотом.

Песню он написал в начале 1916 года.

Зинаида Боде, 1899 года рождения, в замужестве Колесникова, пишет: «Впервые эта песня была исполнена отцом 3 мая 1916 г. без всякого аккомпанемента в Рыбинском городском театре на концерте в честь солдат и офицеров, возвращающихся на фронт после ранений и болезней».

Уточняю: концерт давался для офицеров расквартированного в Рыбинске 182-го пехотного Гроховского полка, до того уже принимавшего участие в боях и возвращенных в город на переформировку и лечение. Часть из них Боде лично хорошо знал.

В 30-х Боде жил в поселке Кратове под Москвой. Полагая, что война с Гитлером неизбежна, он в 37-м послал текст Лебедеву-Кумачу, которого считал также русским патриотом. Но ответа не получил. Правда, дочь вспоминала, что на третий день войны (на самом деле это должен быть второй день войны, то есть 23 июня) к отцу приезжал какой-то московский господин, но, узнав, что Боде умер, тут же ретировался (так со слов Зои Колесниковой в начале 80-х рассказал мне журналист Андрей Мальгин).

24 июня 1941 года «Красная звезда» и «Известия» напечатали песню «Священная война». Александров написал музыку на уже опубликованный текст.

АВТОГРАФ БОДЕ ИСЧЕЗ ИЗ СЕЙФА «ЛИТГАЗЕТЫ»

Автограф Боде (хотя и не с него дочь списывала текст песни в своем письме в «Литературную газету») всё-таки был. Андрей Мальгин мне рассказывал, что дочь Боде передала ему листок с песней, и Мальгин сообщил об этом своим начальникам. Зачем сообщил? А затем, что начальство потребовало предъявить автограф Боде. Мол, без него публикация невозможна. И дочь Боде при встрече автограф передала. Я ждал развития событий. Но ничего не происходило. При следующей встречи с Андреем спросил, будет ли публикация? Он сказал, что не будет. «Почему? Цензура?» Мальгин замялся. И после паузы: «Я положил листок в редакционный сейф. Утром его там не оказалось».

А старушка вскоре умерла.

Василия Лебедева-Кумача обвиняли в плагиате. (Якобы он присвоил слова популярного довоенного фокстрота «Маша», написанные Ф.М. Квятковской.) Но потом были разъяснения, мол, виноват не Лебедев-Кумач, а Утесов, приписавший ему этот текст на обложке пластинки уже после смерти кумачевого песенника.

5 июля 2000 г. «Независимая газета» опубликовала опровержение:
«Редакция “Независимой газеты” сообщает, что сведения, изложенные в статье внештатного корреспондента Владимира Шевченко “Священная война” – эхо двух эпох” (“НГ” от 08.05.98), о поэте-песеннике В.И. Лебедеве-Кумаче признаны судом не соответствующими действительности и порочащими честь, достоинство, деловую репутацию автора песни “Священная война” В.И. Лебедева-Кумача. В связи с чем редакция газеты доводит до сведения читателей, что автором текста песни “Священная война” является В.И. Лебедев-Кумач. В.И. Лебедев-Кумач не является автором русского текста фокстрота “Маша” (“У самовара”) и никогда не присваивал себе авторство этого текста. Редакция “Независимой газеты” и Шевченко Владимир Артемович приносят извинения Деевой М.Г.».

%d0%bf%d1%83%d0%b1%d0%bb%d0%b8%d0%ba%d0%b0%d1%86%d0%b8%d1%8f-%d0%b2-%d0%ba%d1%80%d0%b0%d1%81%d0%bd%d0%be%d0%b9-%d0%b7%d0%b2%d0%b5%d0%b7%d0%b4%d0%b5

Публикация в «Красной звезде». 24 июня 1941

* * *

Лет десять назад археолог Евгений Рябинин сказал мне, что человек, в 37-м создававший стихотворные инструкции, как разоблачать скрытых врагов и на кого стучать, в принципе не может поставить рядом два слова: «ярость» и «благородная».

Я предпринял микроразыскание, и оказалось, что «благородная ярость» – выражение Блаженного Августина:

«Благородная ярость очищает душу; слепая ярость губит ее».
(Этика: словарь афоризмов и изречений, Составители: В.Н.Назаров, Е.Д.Мелашко, М.: АО «Аспект Пресс», 1995. Стр: 304.)

Ну а Августин взял у Платона. В Пятой книге «Диалогов» читаем:

«Однако любой должен уметь сочетать яростный дух с величайшей кротостью. Есть только одно средство избежать тяжких, трудноисцелимых и даже вовсе неисцелимых несправедливостей со стороны других людей – это бороться с ними, отражать, побеждать и неуклонно карать их. Никакая душа не может этого совершить без благородной ярости духа».

То есть Платон и говорит о тех, в частности, средствах, которыми достойно вести справедливую войну.

Откуда это знал Александр Боде, долгие годы преподававший древнегреческий и латынь, понятно.

Откуда это мог взять Лебедев-Кумач? Ответ: из Боде.

Теперь о том, при чем тут орда.

Это обратка, унижающая потомков псов-рыцарей. Слово «орда» здесь сближено с немецким «Ordnung» (порядок).

В 41-м немцы будут нести «новый порядок», но и в Первую германскую ходили анекдоты о беспорядке у нас и «порядке» у немцев; тема эта для Руси актуальна еще со времен «Повести временных лет».

«СВЯЩЕННАЯ ВОЙНА». КРУТОЙ ПОВОРОТ СЮЖЕТА

Друзья прислали фильм Станислава Говорухина «Россия, которую мы потеряли». 1992 год. Интересующий нас сюжет занимает всего минуту экранного времени. Смотреть и внимательно слушать с.56-й минуты.

https://www.youtube.com/watch?v=Qy6ul82hN4I

Говорухин говорит о том, что «Священная война» написана рыбинским учителем Александром Боде в 1916-м.
В 1992-м это уже не новость.
Но потом он читает первую строфу песни, и для меня это стало шоком. Откуда взял?
Читает он не так, как запомнила дочь Боде:

Не
«…С германской силой темною,
С тевтонскою ордой»,
а
«…С тевтонской силой темною,
С германскою ордой».

Но так и должно быть в оригинале!

Потому что это про темную силу тевтонской архаики и про германскую орду, вторгнувшуюся в пределы западных губерний России.

А не про темную германскую силу и тевтонскую орду.

Но в таком виде это реминисценция из пушкинского перевода 1828 года.

Александр Пушкин. «Сто лет минуло, как тевтон…» Здесь темной тевтонской силе (с ее поклонением священным языческим рощам и архаическим духам) противопоставлена христианская Литва:
.
* * *

Сто лет минуло, как ТЕВТОН
В крови неверных окупался;
СТРАНОЙ ПОЛНОЧНОЙ правил он.
Уже прусак в оковы вдался,
Или сокрылся, и в Литву
Понес изгнанную главу.

Между враждебными брегами
Струился Немен; на одном
Еще над древними стенами
Сияли башни, и кругом
Шумели рощи вековые,
Духов пристанища святые.
Символ ГЕРМАНЦА, на другом
Крест веры, в небо возносящий
Свои объятия грозящи,
Казалось, свыше захватить
Хотел всю область Палемона
И племя чуждого закона
К своей подошве привлачить.

С медвежьей кожей на плечах,
В косматой рысьей шапке, с пуком
Каленых стрел и с верным луком,
Литовцы юные, в толпах,
Со стороны одной бродили
И зорко недруга следили.
С другой, покрытый шишаком,
В броне закованный, верхом,
На страже немец, за врагами
Недвижно следуя глазами,
Пищаль, с молитвой, заряжал.

Всяк переправу охранял.
Ток Немена гостеприимный,
Свидетель их вражды взаимной,
Стал прагом вечности для них;
Сношений дружных глас утих,
И всяк, переступивший воды,
Лишен был жизни иль свободы.
Лишь хмель литовских берегов,
Немецкой тополью плененный,
Через реку, меж тростников,
Переправлялся дерзновенный,
Брегов противных достигал
И друга нежно обнимал.
Лишь соловьи дубрав и гор
По старине вражды не знали
И в остров, общий с давних пор,
Друг к другу в гости прилетали.

Данное стихотворение А. С. Пушкина является переводом начала поэмы Адама Мицкевича «Конрад Валленрод».

Тевтоны на севере, а орда на юге, но Боде совмещает оба плана, сводя железную в своей упорядоченности германскую тему до воя полудикого степняка-ордынца. Надо ли пояснять, что родоначальник «долматусовской ошани» Лебедев-Кумач ни в одной из своих песен знакомства с «темным стилем» скальдов, трубадуров или «Слова о полку Игореве» не обнаружил, и фольклорных тем у него просто нет?

16174712_247514002326492_6565307513694755280_n

Поэт-песенник и исследователь истории этой песни Игорь Шап пишет мне в частном письме:

«Не смеют крылья черные /Над Родиной летать…»
Вот фотография германского летательного аппарата времён Первой мировой войны – моноплан «Таубе» (Голубь). С него сбрасывались маленькие бомбы и отравляющие вещества. Это те самые «крылья чёрные». И уже в 1939-м Лебедев-Кумач использовал мысли Боде в песне «Украина моя, Украина». Как известно, Боде письмо со своим текстом отправил Кумачу в конце 1937г

Над свободным селом и над полем
Черный ворон не будет летать —
Мы теперь никому не позволим
Украинскую землю топтать!»

Конец цитаты

Ну а в строчке «Пойдём ломить всей силою…» аукается лермонтовское: «Уж мы пойдём ломить стеною…» (Замечено петербургским критиком Леонидом Дубшаном). Школьная программа, то есть, простите, программа гимназии. Да и столетие «дня Бородина» отмечали совсем недавно, в 1912-м.

Но это далеко не всё. В первых двух строках четверостишья совмещены еще три семантических пласта – поговорка «сила солому ломит», бурлацкая песня «Дубинушка» (ставшая популярной с шаляпинского пения: «Сама пойдет!…») и толстовская «дубина народной войны» («кстати, это не что-то, а про 1812 год, это «Война и мир «).

Однако помимо хрестоматийного набора в этом тексте есть и некий подземный этаж, который был доступен только верующему и при этом филологически продвинутому автору.

Если изъять третью строфу, то образный ряд песни становится, на первый взгляд, очень прост и понятен.

«Темная сила» – нечистая сила. Потому и война с ней – священная.

Выражение «отребье человечества» восходит к далевскому «отребье человека» – изверг. (Отреб и отребие – негодные остатки от очищенного; сор, охвостье, мякина). Это могло бы быть и случайностью, но «гнилая нечисть» и «сколотим крепкий гроб» – также не расхожие штампы сталинской эпохи, а цитаты из сакрального народного текста. Однако трудно представить, чтобы одиозный советский песенник (сын сапожника, выросший в Москве) цитировал малоизвестный фольклорный заговор от нечистой силы:

Нечисть болотная, нечисть подколодная,
от синего тумана, от черного дурмана,
где гнилой колос, где седой волос,
где красная тряпица, порченка-трясовица,
не той пойду тропой,
пойду в церковные ворота,
зажгу свечу не венчальную,
а свечу поминальную,
помяну нечистую силу за упокой.
Во имя Отца и Сына и Святого Духа. Аминь.

И отсюда естественное лермонтовское продолжение фольклорной темы в следующем куплете: «Пойдем ломить всей силою…»

Отсюда и «крылья черные» (крылья бесовской нечисти) и «поля просторные».

Песни Кумача просты, как «Правда». А тут сплошь контаминации, оксюмороны, тот «темный стиль» древней поэзии, который, разумеется, был прекрасно известен выпускнику филологического факультета Московского университета, славянофилу и преподавателю мертвых языков Александру Боде.

Свой инородческий комплекс Боде невольно выдает эпитетом «За русский край…» Вспомним рассуждение Ахматовой о «малороссе Гоголе», у которого на улице губернского города N стоят два русских мужика (мол, каких еще мужиков он хотел здесь видеть?).

Но и с русскими славянофильствующими немцами – это обычная история. Так и Кюхельбекер обличал «питомцев пришлецов презренных», которые «говорят нерусским слогом» и «святую ненавидят Русь». (Был бы Боде не немцем, написал бы в этом контексте «За отчий край родной».)

PS. ЧЕРНОВИК УЛИЧИЛ – КУМАЧ ПОЛИНЯЛ

«Черновики» песни, написанный рукой Лебедева-Кумача, опубликованы лишь частично. Два страницы из нескольких. Хранятся они в Москве, в госархиве, в собрании Лебедева-Кумача. Наследники поэта-песенника запретили показывать эти листки исследователям. Доступ может быть открыт только по специальному разрешению от наследников. Говорит это о том, что «черновики» таят в себе некую улику. Дело может быть в строках «С германской силой тёмною, / С тевтонскою Ордой!». В таком виде они никогда не публиковались и в советское время не исполнялись. Но если этот, сообщенный дочерью Александра Боде вариант, обнаружится в архиве Лебедева-Кумача, тему можно будет закрывать.

Имею основания это утверждать, потому что «черновик» первой строфы не опубликован, а первым листом в публикации «Литературного наследия» стал второй или третий.

Однако цензоры не доглядели: опубликованная «черновая» строфа уличает имитатора. В ней есть строка «Во всем различны мы…» Меж тем, и в «Красной звезде», и в «Известиях» 24 июня 1941 было напечатано «Во всем враждебны мы…» (Проверено мною по газетным подшивкам.) А вариант с «Во всем различны мы…» сообщен дочерью Боде, рукописей Лебедева-Кумача никогда не видевшей.

Строка Боде «Во всем различны мы…» (на имитации черновика она шестая снизу) уличила плагиатора.

М. М. Ситковецкая. «Из истории песни «Священная война» // Литературное наследие. Т. 78. Кн. 1. 1966. С. 433.

Комментировать

Оставьте первый комментарий!

Войти с помощью: 
  Subscribe  
Notify of